Translate

jeudi 26 novembre 2015

Tête de Turc

La zéro Dinde
 
Le Turc a surgi de nulle part pour prendre place dans une nouvelle hypothèse de travail que l'on verra dans les prochains billets, et chose étrange, juste à la veille d'un incident grave à la frontière avec la Syrie en guerre, un événement qui a propulsé la Turquie sur le devant de la scène de l'actualité (brûlante) internationale. Et, hier, à la veille de thanksgiving, vint ce photocollage drôle mettant en scène la Turquie, histoire de rire un bon coup lorsqu'on appréhende le pire...

L'intérêt pour nous réside dans le fait que la Dinde est désignée en anglois par le terme turkey comme le nom du pays Turkey (Turquie). Et c'est un indice très précieux car on a dans le mot turkey tout simplement le synonyme des mots Inde, les Indes, et pas seulement. On y reviendra prochainement, pour le moment on va se contenter de ce que je vais vous montrer, et ce n'est pas rien puisqu'il s'agit de comment soustraire le masculin du (nom) féminin en kabyle, une tâche pas du tout aisée.
La forme classique du féminin en kabyle (berbère en général) porte deux affixe Th ou T :
Tanit, par exemple
En réalité, si le suffixe T de terminaison est normal car on le retrouve dans l'ancien égyptien ainsi que dans le masri/arabe, le préfixe Th ou T en kabyle serait peut-être un D en latin et même en masri/ arabe et cacherait une autre lettre, un autre son si l'on voulait par exemple passer au masculin ou prendre la racine d'un nom féminin (Tanit, Tamurt, etc.). Voici la forme masculine de notre exemple :
Tanit ~ FN-T (S?) ou VN-T (S?) : c'est Vénus en latin/romanes, et Phénicien aussi. 
C'est donc un V, F voir même un P au masculin que se cacherait dans le supposé préfixe Th ou T féminin en kabyle (berbère en général). 

Il me semble l'avoir dit sur ce blog ou sur l'ancien, Touareg s'aligne aussi sur Turc tout comme Tamacheq (touareg) sur Damascus en latin, Dimeshq en arabe pour Damas en Syrie. Il serait probablement question de "marchands, négociants, voyageurs", on y reviendra ultérieurement. Le mot turquie ou touareg va étrangement s'expliquer par la formule dévoilée plus haut pour Tanit :
TRK (turc), TWRG (touareg) ~ VRK, FRWG 
- on y voit tout simplement afrux, afroukh en kabyle (berbère) "oiseau", parfois "nouveau-né" (en berbère libyen et, je soupçonne même la notion de "prince" ;
- Tyr "oiseau" en masri/arabe serait de là, c'est lui le Turc ;
On peut raisonnablement supposer qu'il s'agit d'un Oiseau voyageur, d'un pigeon, par exemple. Mais il y a un parallèle assez surprenant :  
3usfur "oiseau" en masri/arabe peut interférer avec le kabyle asfel "sacrifice, sacrifié".
Logiquement, on peut supposer que ce serait un Oiseau de sacrifice, c'est le cas pour la dinde de thanksgiving ou de Noël par exemple. Ou bien un canard, une oie, un poulet, de la volaille tout simplement. Justement, là j'en sors convaincu encore un peu plus que le terme YZD de "poule, poulet, coq" en kabyle serait un "turc", tout comme le serdouk en argot algérois qui serait un seldjouke

Le turc aurait une tête de coq, d'inde, de pigeon voyageur ou d'oiseau plus généralement, c'est à peu près sûr. Le plus curieux est que derrière ce turc volant se cacheraient le zéro et les chiffres. Les dits chiffres indiens seraient aussi des chiffres turcs, chiffres touarègues, chiffres oiseaux ou volants, voire chiffres commerciaux. On y reviendra prochainement.