Translate

lundi 4 mai 2015

KAPPA

Et si vous participiez un peu à ce blog, chers lecteurs ? Si tel est le cas, voici une belle occasion de le faire. Avant tout, je voudrais souligner que pour se projeter dans l'avenir, il faut comprendre son passé et son présent...
Il me semble que la langue kabyle, porte-drapeau de l'oralité par excellence, ne favorise sans doute pas son locuteur en matière de communication moderne et de l'écrit en comparaison aux langues "préméditées" et surtout épanouies comme le français. Par contre, le kabyle de par son usage de métaphores, d'expressions imagées et de fables favorise largement son locuteur lorsqu'il s'agit d'observer et non de pérorer :) Enfin bref, le but futur est avant tout de faire marcher le cerveau du locuteur de langue kabyle plus vite qu'il ne le fait aujourd'hui dans sa langue ou le plus souvent dans une langue d'emprunt. Il faut sensibiliser tous les sens possibles pour aider son cerveau :)

D'abord, il faut visionner cette vidéo "d'intempéries numériques". Faites varier la vitesse, du ralenti à l'accéléré, de fort à faible, de brutal à fin, réfléchi, mesuré. Ensuite, après l'image, voici le son de la pluie qui tombe. Vous verrez beaucoup de choses : racines, chiffres, numéros, suites, lettres, etc. 
Maintenant cette image :
Vous voyez le sage, le philosophe, le conseiller sous la neige silencieuse et... noble. Vous le savez, ag-fur est la pluie, adh-fel est la neige en kabyle. Là on va à la pêche, moi comme vous, et il faudra laisser se décanter les idées et le cerveau les assimiler, ensuite il vous délivrera une à une des notions relatives aux lettres de l'alphabet, aux chiffres, etc. Seulement il faudra revoir ces images et écouter ces sons à plusieurs reprises, c'est ça l'effort intellectuel, qui paye d'ailleurs. Et votre cerveau devra fonctionner à une bonne vitesse si vous y mettez un peu de volonté.

Sinon, en voici une :
Kappa 
La lettre grecque issu du phénicien Kaf (paume de la main), utilisé en kabyle comme kuf (applaudir) proche de kath (battre) ou gef, /g/ étant un son aspiré. Cette lettre Kappa est avant tout un son, celui de la pluie qui tambourine. En d'autres mots, celui de l'eau liquide qui tombe. Vous l'aurez compris, la goutte d'eau qui creuse la roche, Aqua en latin, Agua en espagnol ou Eau en français, est cette lettre grecque Kappa. La forme de Kappa-Kaf est incurvée en kab. Avoir le bagout n'est vraiment pas une vertu pour le Kabyle "vieille école", sauf si vous êtes poète, philosophe, narrateur ou rhéteur ; on ne demande pas pour autant au Kabyle d'être taciturne ou carrément muet :) Goutte à goutte, paroles une à une, pour éviter la logorrhée. La Goutte parle de quantité et de comptage, elle serait probablement l'équivalent de Quota

Savoir compter (pair-impair), c'est aussi savoir lire, l'inverse étant vrai. Cette lettre Kappa sous la forme K ou Q (Q) devrait se retrouver dans les Compteurs/Auges, soit les Récipients. Par exemple, Q dans aqvuch (godet) en kab, dans la racine /QR/ de tha-qrats (bouteille) et gher (lire, s'instruire) que le kabyle partage avec le masri (arabe égyptien) et/ou l'arabe qara3a (bouteille) et iqra (lire). 

Bon courage pour ce test et à prochainement.