Translate

jeudi 15 septembre 2016

Le Général

Le Grand Muet
 
Tout bon soldat rêve de devenir général,
Comme tout bègue rêve de devenir éloquent...

Un billet très court, il est martial d'ailleurs :)  
Il y a une expression apprêtée à Napoléon : Tout soldat français porte dans sa giberne le bâton de maréchal de France. Comme quoi un simple soldat peut accéder à la plus haute dignité.
Il y a un proverbe kabyle : Argaz d awal mačči d aserwal.(c'est la parole qui fait un homme et non pas le pantalon). Un homme de parole, donnée et respectée, donc un homme qui engage sa parole et son honneur comme référence en matière de probité.

Je ne vais pas vous expliquer comment tout est venu, ça sera pour une autre fois. Disons tout simplement que l'image utilisée est celle d'une Table. Voici en bref ce que j'aimerais partager avec vous cette fois.
http://vpk-news.ru/sites/default/files/images/2011/05/28/01-22.jpg

awal (la parole, le verbe) en kabyle est dans la Table (tavla).
awal aura son équivalent direct en latin/romanes, en fr.: oral, oralité.  
Mais le plus curieux est ce qui suit :
aserwal (le pantalon) contient cette parole, oralité (awal en kab). Ce terme est pourtant omniprésent partout : charovari en russe, en ukrainien, sherwar en persan, serwal en arabe, etc.
Eh bien ce Serwal, c'est tout simplement... Général !
C'est sans appel ! La variante masri-arabe kalima (parole, verbe), équivalent de awal en kab, donnerait plutôt une colonne et donc un Colonel :) 
Un gradé en pas d'éléphant serait alors un maréchal ? :)))
Il est logique que ce pantalon de général pourrait être aussi le pantalon d'un grand orateur au vu du lien avec le verbe, la parole, l'oralité (awal en kab). C'est une question d'éloquence probablement aussi.

Maintenant je vous laisse revisiter le proverbe kabyle évoqué plus haut.Et avec une question : le Général Zerwal, un Grand Muet, originaire du pays frère Chaoui, n'a-t-il pas son grade dans son patronyme ? Et, enfin, avec cette excellente chanson du groupe Idurar, et sa reprise par Célia.